воскресенье, 13 мая 2012 г.

Рецензия на книгу Р. Вебера "В точке пересечения"

3 мая "Литературная газета" опубликовала рецензию Игоря Дуардовича на книгу Роберта Вебера "В точке пересечения". Рецензия размещена на сайте "Литературной газеты" - http://www.lgz.ru/article/18930
Роберт Вебер — одно из самых заметных имен в российско-немецкой литературе, поэт с ярчайшим дарованием. Благодаря живой стихии своей поэзии, стиховой раскрепощенности, свободе от многих жанровых и стилевых условий он создал уникальный творческий стиль.
Р. Вебер родился 1 января 1938 г. в Сергиевом Посаде (Московская область). Поэт, прозаик, публицист, журналист, переводчик, эссеист, редактор. Публиковался под псевдонимами Rudolf Werner, Roman Keim и Rudi Werner.
В связи с депортацией российских немцев за Урал детство Роберта прошло в Алтайском крае, юность в деревне Карабаново Владимирской области. После окончания школы работал электриком, затем поступил в 1-й Московский медицинский институт, проучившись три года бросил учебу, и работал на фабрике в Челябинске. С 1961 по 1966 годы учился в Московском институте иностранных языков, после окончания которого занимался переводами с английского и немецкого языков. В течение нескольких лет работал корреспондентом в газете "Neues Leben" (Москва). Являлся членом Союза писателей СССР. Его стихи, переводы и рассказы публиковались в российской и немецкой прессе, а также в многочисленных сборниках. Также был председателем Комиссии по советской немецкой литературе при Союзе писателей СССР.  В 2000 году Роберт Вебер эмигрировал в Германию, однако начал публиковаться там только в 2007 году, после долгого творческого кризиса. Трагически ушел из жизни в 2009 г. 
Творчество Роберта Вебера - мир свободного течения поэтической мысли, оригинальных, авторских метафор. Он пробовал себя в разных жанрах (поэма, песня, внежанровое стихотворение), стилях, экспериментировал со стихотворной строкой. Автор книг «Reise in die Erinnerung» [«Путешествие в воспоминание»], 1983, «Wer lenkt die Welt?» [«Кто правит миром?»], 1986, «Russlanddeutsche Fabel» [«Российско-немецкая басня»], 1993 и др.

Комментариев нет:

Отправить комментарий